Génération Écriture - le Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -38%
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip ...
Voir le deal
99.99 €

Partagez
 

 Les dialogues à l'international

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage

Admin
Admin


Age : 122

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 17:16

(allez, j'ouvre plein de sujets, comme ça, un jour j'y répondrai !  rendeer )

Est-ce que ça vous est déjà arrivé d'imaginer une histoire... où dans votre tête, quasiment tous les dialogues sont en anglais ?
C'est vrai que c'est l'un de mes dilemmes avec LMA, la culture britannique comme contexte faisant que... Mais du coup, j'ai parfois du mal à traduire certains jeux de mots, à trouver des expressions ayant le même impact que celles que j'imagine en anglais. Et pourtant, je ne suis pas une grande anglophone. Je n'arrive qu'à moitié à expliquer ce pourquoi du comment. En tout cas, si un jour quelqu'un voulait s'entraîner à faire de la traduction sur LMA, je ferai les dialogues !  What a Face (comment ça c'est de l'incitation ?)

Mais est-ce que vous ça vous est arrivée ? Pourquoi ? Parce que le contexte ? Parce qu'habitude de la langue ? Parce que vous êtes vous-même bilingue ?
Revenir en haut Aller en bas

LorianO
LorianO
Gardienne du poney yaoiste

Age : 34
Localisation : Au premier rang d'un concert
Emploi/loisirs : Groupie
Humeur : I say 39 time that I love you

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 17:23

did you mean ALL THE FUCKING TIME ?
Parce que oui environ 90% de mes dialogues me viennent en anglais, des fois des phrases de narration aussi (j'essaye désespérément de traduire "he snorted" de façon correcte depuis des années), bref, beaucoup de choses me viennent en anglais. De manière générale, je pense pas mal en anglais, parce que... j'écoute de la musique en anglais, je regarde des séries en anglais, je lis des bouquins en anglais... du coup quand j'écris c'est pareil. D'autant plus que la plupart de mes histoires se déroulent dans un milieu de langue anglaise (coucou westerns) (coucou Londres) et du coup ça fait sens, mais pas forcément : j'ai le même problème quand mes persos parlent français.
donc pour moi, je crois que c'est juste parce que j'ai tellement l'habitude de la langue dans un peu tout dans ma vie (même dans mon boulot) que du coup ça vient tout seul tout le temps, y compris quand j'écris.
Revenir en haut Aller en bas
http://so-take-a-step.skyrock.com

Fiona
Fiona
Libraire vorace spécialisée jeunesse

Age : 33
Localisation : Je dirais bien derrière toi, mais t'es où, toi ?
Emploi/loisirs : Libraire pour le meilleur et pour le pire (mais surtout le meilleur)
Humeur : Fatiguée

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 17:35

LorianO a écrit:
du coup ça fait sens
ANGLICISME  Les dialogues à l'international 1782917633 

Moi ça m'est arrivé beaucoup au début de New girl in Town parce que j'étais en plein milieu de mon marathon Spn et du coup, j'arrivais plus à penser français.
Étonnamment, depuis que je suis en Irlande j'ai moins de problèmes à switcher (ouais, je me la pète, je fais ma bilingue) entre le français et l'anglais puisque je fais ça à longueur de journée. Du coup, surtout ces derniers temps, je ne pense même plus dans une langue. Je pense images, émotions, sensations et il faut que je fasse un effort constant mais inconscient pour utiliser des mots. Comme si l'interrupteur n'était ni sur l'anglais ni sur le français.
Par contre, quand je me parle à moi-même, y a une phrase sur deux qui sort en anglais.
Et sinon pour GFC, les chansons viennent à moitié en anglais à moitié en français, mais le reste de l'histoire ne me pose pas de problème à écrire en français.
Revenir en haut Aller en bas
http://flower-for-christmas.skyrock.com/

Madouce
Madouce


Age : 33
Localisation : France ou Suisse
Emploi/loisirs : Vagabonde de l'imagination
Humeur : Ego-boost

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 18:06

Cela m'arrive parfois, mais je me fais des dialogues avec moi-même, pas forcément quand j'imagine des dialogues dans mon roman (oui, je suis en parfaite santé mentale  Laughing ). En général, comme je suis une bille en anglais, je pense dans ma langue maternelle (avec parfois quelques accents suisses  Rolling Eyes )
Revenir en haut Aller en bas
http://charlotte-mortange.wix.com/cavaliersnocturnes

Invité
Anonymous
Invité


Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 19:54

.


Dernière édition par groskrox le Mar 11 Fév - 19:38, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas

JinDArabborr
JinDArabborr
Profiteuse de cookies

Localisation : Ailleurs
Emploi/loisirs : Autres
Humeur : Aaaaaaaaaaaaaaahhh !

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 20:15

Ca ne m'est jamais trop arrivé avec les histoires, étant donné que quand j'ai commencé à parler un peu correctement dans une langue étrangère c'était en Eramus, au milieu de mes études qui ont par ailleurs été une grande parenthèse durant laquelle je n'ai rien écrit (j'en sors durement...)
Mais par contre, des dialogues abstraits dans ma tête de moi à moi ou en rêve en anglais, ça m'est arrivé un bon nombre de fois d'en avoir ! (en roumain aussi d'ailleurs...)(du coup quand j'ai été en Allemagne en vacances l'été suivant quand on me parlait en allemand j'avais envie de répondre en roumain, ça me venait comme ça... u_u)

Mais je crois que le plus déconcertant c'est le point où, immergée dans un environnement de langue étrangère je commençais à m'en imprégner mais sans toutefois maîtriser la langue : bonjour rêves en anglico-romano-spanico-italiano-japonico-franco-allemand (merci aux erasmus de tous bords...) auxquels je ne comprenais rien, ça jasait dans toutes les langues un charabia qui ressemblait à la langue mais sans sens...

Hors dialogue par contre, c'est les chansons et poèmes qui parfois arrivent en anglais dans ma tête. Pas besoin de traduire. Niéhéhéhéhéhé !
Revenir en haut Aller en bas

Invité
Anonymous
Invité


Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 21:20

C'est quoi ces gens qui pensent en anglais... ?  Suspect 

J'arrive déjà pas à aligner deux mots en anglais, et je dois me casser la tête pour traduire... Vous êtes des fous.
Revenir en haut Aller en bas

Loreleï
Loreleï
Voyageuse de l'extrême

Age : 30
Localisation : France
Emploi/loisirs : Autrice - Rédactrice
Humeur : Sur les starting-block !

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 21:38

Hantaro tu me rassures je me sentais seule tout d'un coup  cheers 
Revenir en haut Aller en bas
http://lesdessousdelaplume.fr/

Sumi B.
Sumi B.
Prêtresse du réalisme

Age : 22
Localisation : Grenoble
Emploi/loisirs : En recherche d'emploi, les pieds dans l'eau
Humeur : Jamais satisfaite

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 10 Mai - 22:37

Ahah, non j'suis aussi comme vous les filles ! Par contre, ça m'arrive quand même assez régulièrement d'avoir des mots qui me viennent dans d'autres langues (bon j'arrive à les traduire parce que c'est vraiment la base de la base, genre because) et ils viennent en anglais (moins depuis que j'ai arrêté), en allemand mais aussi en latin oO (et ça m'arrive pas qu'en écrivant, et avoir un mot en latin alors qu'on en cherche un en allemand pendant le bac c'est génial Very Happy)
Revenir en haut Aller en bas

Fiona
Fiona
Libraire vorace spécialisée jeunesse

Age : 33
Localisation : Je dirais bien derrière toi, mais t'es où, toi ?
Emploi/loisirs : Libraire pour le meilleur et pour le pire (mais surtout le meilleur)
Humeur : Fatiguée

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeDim 11 Mai - 0:36

groskrox a écrit:

Mais he ne me ressens pas comme bilingue même si j'aimerais l'être. Je pourrais traduire un de mes textes sans problèmes, mais je pense que j'ai gardé "les manies françaises", je le vois bien quand je me relis, les phrases sont longues, alambiquées, ce n'est pas très joli pour de l'anglais. Y a ces petits trucs qui restent et qui sont difficiles à gommer.
Tout à fait, pareil pour moi, je ne me sens pas bilingue du tout (notamment quand je fais des fautes à l'oral et que je m'entends les faire mais que je ne peux pas m'en empêcher.
Et je suis d'accord avec toi, ça fait plaisir de retourner à la langue qu'on maîtrise le plus. Surtout quand on a envie de jouer avec les doubles sens et tout.
C'est d'ailleurs super sympa de discuter avec des gens qui on le même amour pour leur propre langue. Avec mon nouveau pote américain, par exemple, on a souvent des conversations sur certains sens de mots anglais ou français, les différences qu'il y a entre les langues, etc.
Par exemple un truc tout con, je voulais dire "C'est le milieu de l'après-midi chez toi" et dans la phrase, le "chez toi" devient "where you are" mais du coup, pour moi ce n'est pas la même chose, y a un sentiment d'appartenance à "chez toi" c'est pas pareil que de dire "où tu es"... 'Fin voilà, quoi, c'était un exemple de débat stupide mais intéressant qu'on peut avoir. Je trouve ça cool. Chaque langue a ses nuances etc, c'est pour ça que je ne me sentirais pas d'écrire en anglais, je maîtrise pas assez.
Revenir en haut Aller en bas
http://flower-for-christmas.skyrock.com/

Skad
Skad


Localisation : Alderaan's not faraway
Humeur : Heureuse, toujours.

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeDim 11 Mai - 7:37

Curieusement tout ce qui ne nécessite pas de contexte me vient en anglais. Principalement les dialogues puisque j'ai les voix des personnages et leurs intonations dans la tête et comme ils sont américains ça vient forcément en anglais.
En revanche tout ce qui nécessite un développement de contexte, de l'émotion des trucs comme ça , ça vient toujours en français !

j'ose pas imaginer ce que ce sera quand je me mettrai à apprendre une nouvelle langue XD
Revenir en haut Aller en bas
http://letstryathing.tumblr.com/

Matt'
Matt'
Grande amie des MOOSE MOOSE

Age : 27

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeDim 11 Mai - 9:15

Le jour où ça m'arrivera, je crois que je sortirai une bouteille de champagne, parce que ça voudra dire que je maîtrise à peu près au moins une langue... voilà.
Par contre, comme beaucoup je suppose, en anglais et en allemand, je n'ai jamais les mêmes mots de vocabulaire ce qui fait que parfois je suis tentée de faire des textes mi-anglais mi-allemand parce que si je rejoignais les deux, en fait, je saurai presque parler une langue étrangère dis donc. Non mais quand j'ai des rédactions à faire dans une langue c'est toujours comme ça. Bon par contre avec le latin ça marche pas du tout  What a Face 
Revenir en haut Aller en bas

Skad
Skad


Localisation : Alderaan's not faraway
Humeur : Heureuse, toujours.

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeDim 11 Mai - 9:19

Matt' a écrit:
Bon par contre avec le latin ça marche pas du tout  What a Face 

c'est parce que le Latin n'est pas une langue mais un instrument de torture !
Revenir en haut Aller en bas
http://letstryathing.tumblr.com/

Anda
Anda
Ancienne pyromane reconvertie dans la médecine


Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeDim 11 Mai - 10:19

Moi aussi ça m'arrive tout le temps. Pourtant je suis pas du tout bilingue non plus, je fais plein de fautes et je serais sans doute incapable de vraiment écrire quelque chose en anglais, mais comme Lo à force d'être imprégnée dans cette langue avec les séries, les bouquins et tout, je pense les trois quarts du temps en anglais. Donc évidemment la plupart de mes dialogues me viennent en anglais. Quand après il faut tout traduire c'est SUPER INVALIDANT. C'est fou le nombre d'expression typiquement anglaises pour lesquelles on a aucune équivalence exacte. (bon l'inverse est vrai aussi, mais ça me pose moins de problèmes ^^)
Revenir en haut Aller en bas
http://inkstone.skyrock.com

Aliane Murder
Aliane Murder


Age : 31
Humeur : Ecoeuré par la cruauté humaine.

Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeMar 13 Mai - 20:01



Alors en anglais, rien ne me vient jamais. Pourtant ça doit faire 4 ans que j'ai pas regardé un seul film ou une seule série en français. Mais j'imprime pas cette langue.

Par contre le japonais chez moi dans les dialogues ça coule de source. A cause surement de la musique que j'écoute, les films et des dramas, les animes aussi. Et je me dis que j'ai plus de chance que vous, parce que pour le coup c'est plus facile de traduire. Y'a pas vraiment d’expressions typiques intraduisible. Ou alors je les connais pas. Et comme de toute façon je sais pas écrire en japonais( si on oublie les romaji, mais j'ai pas le réflexe ) , bah même si je pense pense japonais, j'écris naturellement en français.

A mon avis ça doit venir du fait que les japonais comme les anglais ont une façon de parler qui ne laisse pas de place à l'interprétation. A l'intonation de la voix on sait tout de suite ce qu'ils veulent exprimer. Alors que nous autres français notre ton de voix est vachement plus linéaire. C'est plat. Et quand je me fait des dialogue dans ma tête en français, et que je tente d'y mettre les intonations que je veux, je trouve ça affreusement surjoué. Alors qu'en japonais ça passe tout seul, c'est tellement plus naturel. Et vachement moi ridicule.

D'ailleurs quand je lis un texte à voix haute en français, la narration ça va tout seul, mais arrivé aux dialogues soit je m'y reprends à plusieurs foie pour trouver le bon ton quand je les lis en français soit je les traduits en japonais direct. Du moins quand j'y arrive, parce que je le parle pas non plus super bien.

Je trouve les dialogues moins vivants en français. Et je préfère de loin lire un texte en anglais à voix haute même si je comprends que peu de chose, qu'en français. Je trouve ça plus dynamique, moins terne, moins plat. Encore plus en japonais ou tout est très accentué mais reste quand même très naturel. Du coup mes dialogue dans ma tête, c'est un miracle quand je les fais en français.

Mais de la à être bilingue, ouais, y'a quand même un monde. Je tiendrais pas une conversation en japonais, même avec toute la bonne volonté du monde ( et je suis sur que parfois j'invente des mots, parce que quand je chercher une traduction, je trouve rien. )
Revenir en haut Aller en bas

Invité
Anonymous
Invité


Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitimeSam 2 Aoû - 16:59

Ah ah !  :tutulu:  Ça m'arrive aussi, les dialogues, et parfois des phrases normales, en anglais !

J'avoue volontiers que je suis une pioche à l'oral, incapable de répondre à une simple question (quoique, "simple", des fois à l'école, c'est vite dit...). Mais je lis en anglais ! Alors il y a des expressions qui restent, et je me débrouille bien à l'écrit (du coup, dans ma tête, l'accent de merde est un peu accessoire, je visualise les mots surtout  xDD )

J'ai lu les Aventures d'Alice, Le seigneur des anneaux et Harry Potter en anglais. Oui, dans cet ordre. Du plus compliqué au plus simple !  :notme: (plus quelques autres, après)

Les jeux de mots et tout, c'est pas évident à retranscrire en français après... ou alors, il faut faire un autre dialogue, un anglais et un français typiques. Des fois, je m'amuse à traduire des petits textes, et les deux versions - du même auteur (moi), pourtant ! - sont assez différentes au final. C'est assez marrant...
Revenir en haut Aller en bas

Contenu sponsorisé




Les dialogues à l'international Empty
MessageSujet: Re: Les dialogues à l'international   Les dialogues à l'international I_icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 

Les dialogues à l'international

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» Les descriptions ? les dialogues ?
» Comment faire de bons dialogues?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Génération Écriture - le Forum :: Archives-